Wat lees je op deze pagina?

Hoe helpt een taaluitwisseling bij talen leren?

Als je bij Swap-Swap bent terecht gekomen, dan weet je al dat talenkennis belangrijk is. Maar hoe leer je een taal eigenlijk? En welke methode is de beste? 

Uit onze eigen ervaring weten we bij Swap-Swap dat taaluitwisselingen super nuttig zijn om een taal beter onder de knie te krijgen. Maar we wilden ook kunnen onderbouwen waarom dat zo is. Daarom lazen we het boek “How languages are learned” (geschreven door Patsy Lightbrown en Nina Spada en uitgegeven in 2013 bij Oxford University Press). Dit boek vat tientallen jaren van onderzoek naar talen leren samen. 

Dit is wat we hebben geleerd: 

Het boek vertrekt vanuit de kennis over het aanleren van de eigen moedertaal. Dit proces verloopt volgens bepaalde patronen die heel gelijkaardig zijn voor alle kinderen en talen. Ook worden alle kinderen uiteindelijk vloeiend in hun moedertaal.

Bij het leren van een vreemde taal is dit niet zo. Er zijn namelijk enorme verschillen in omstandigheden: de leeftijd waarop je start met het leren van de vreemde taal, of je de taal voornamelijk op school leert, of door in een anderstalige omgeving te leven, hoe groot je motivatie is, de didactische methode, je moedertaal, …

En hoe zit het nu met taaluitwisselingen?

1. Het hoeft niet te verbazen dat het aantal uren blootstelling aan de vreemde taal cruciaal is. Wanneer je een taal enkel op de schoolbanken leert en er verder weinig mee te maken krijgt, verloopt het leerproces erg traag, en leer je de taal nooit vloeiend spreken. Je moet dus op zoek naar manieren om met de vreemde taal in contact te komen buiten de schoolbanken. Zoals bijvoorbeeld op taaluitwisseling gaan.

2. Motivatie speelt een grote rol bij het leren van een vreemde taal. Als je vrienden hebben die de vreemde taal spreken, ben je al vanzelf gemotiveerd om ze beter te leren spreken. Hier hebben taaluitwisselingen een streepje voor op taalkampen. Op taalkamp zit je namelijk meestal samen met kinderen of jongeren die jouw moedertaal spreken.

3. Elke persoon heeft de mogelijkheid om een vreemde taal vlot te leren spreken. En dit hangt helemaal niet samen met je punten op school! Als je met iemand in een vreemde taal contact hebt, is het belangrijkste hoe vlot je uit je woorden komt – met of zonder fouten. Dus laat je niet afschrikken door fouten in je taal, en zeg gewoon je ding!

4. Tijdens een taaluitwisseling heb je voornamelijk heel gewone gesprekken. Deze gesprekken zorgen ervoor dat je kennis van de vreemde taal – die wel ergens in je hoofd opgeslagen zit – ook makkelijker naar boven komt. Met andere woorden: je leert je vlot uitdrukken in de vreemde taal. Taalfouten afleren doe je meestal wel sneller op school.

5. Elke fase in het leren van een vreemde taal kent zijn eigen typische taalfouten. Gelukkig moet je geen schrik hebben dat fouten “blijven hangen”. Wanneer je een volgende fase bereikt, verdwijnen deze fouten vanzelf. (En maken ze soms plaats voor andere taalfouten.) Tijdens je taaluitwisseling moet je dus niet bang zijn om fouten te maken. En omgekeerd: wanneer je met een anderstalige optrekt, mag je haar of zijn taalfouten gerust over het hoofd zien – zolang je elkaar maar begrijpt.

6. Taal heeft ook te maken met cultuur. Daardoor is het bijna onmogelijk om een taal echt helemaal onder de knie te krijgen zonder in de cultuur ondergedompeld te worden. Hoewel je je misschien grammaticaal perfect uitdrukt, kan je soms je boodschap toch niet overbrengen. In het boek heet dit: “Communication breakdown”. Op uitwisseling leer je niet alleen de taal, maar maak je ook kennis met de cultuur. Weer een goede reden voor een taaluitwisseling!

Het geheim van polyglotten

Sommige mensen spreken wel 8, 10, 15 of 20 talen. Een nieuwe taal leren ze vlot spreken op amper enkele maanden tijd. Hoe lukt ze dit?

Lydia Machova is zelf zo’n polyglot. Ze doet niets liever dan nieuwe mensen ontmoeten en zich onderdompelen in hun taal en cultuur. In een seminarie “The secrets of learning a new language” legt ze uit hoe zij en andere polyglotten dit aanpakken: 

  1. Plezier beleven aan het leerproces: De ene legt graag contact met mensen die een andere taal spreken, de andere zoekt een pennevriend, en nog anderen duiken in grammaticaboeken of leren woordenlijsten. Maar allemaal hebben ze een leermethode gevonden waar ze plezier aan beleven. Talen leren wordt zo een cadeau in plaats van corvee. En ons geheugen werkt beter als we ons amuseren!
  1. De methode: We leren niet allemaal even vlot op dezelfde manier. Sommigen hebben een auditief geheugen, en anderen onthouden makkelijker een woordbeeld of een afbeelding. Als je de leermethode kent die jou het makkelijkst afgaat, kan je veel tijd besparen bij het leren.
  1. Het “systeem”: Dit is hoe we agendagewijs het talen leren aanpakken. Het kan bijvoorbeeld erg efficiënt zijn om dagelijks een kwartiertje met de taal bezig te zijn. Zeker als je dit kwartiertje kan inplannen op een moment waarop je geconcentreerd en stressvrij kan leren. Een ander “systeem” is om regelmatige contacten met moedertaalsprekers in te plannen. Een systeem dat past bij de gewoontes die je van nature uit al hebt, werkt het best.
  1. Geduld: Een nieuwe taal leren vraagt veel geheugenwerk van je hersenen. Stapje voor stapje geraak je dichter bij je doel, als je maar regelmatig tijd en energie investeert. Wees dus geduldig, en vooral trots op elke grote of kleine stap voorwaarts!